Keywords Studios20.02.26
AI SCORE 8.5

Freelance Subtitle Translator/​QC - Remote Position

$30K–$50K/year

About the Role

Join the Keywords Studios Talent Community as a Freelance Subtitle Translator/QC remote expert, where you can contribute to the localization of video games and entertainment content. This Freelance Subtitle Translator/QC remote position offers you the chance to work with a global leader in video game and entertainment localization. Connect with a network of localization specialists and enhance your skills while contributing to exciting projects.

What You'll Do

  • Translate subtitles and ensure quality control for various media content.
  • Collaborate with teams to maintain cultural nuance and accuracy in translations.
  • Create accessible subtitle formats and review existing ones.
  • Utilize subtitling software to enhance the translation process.
  • Work independently and manage your time effectively to meet project deadlines.

Requirements

  • Experience in subtitle translation or quality control.
  • Strong command of English and relevant languages.
  • Attention to detail and cultural awareness.
  • Ability to work independently and manage time effectively.
  • Familiarity with subtitling software is a plus.

Nice to Have

  • Experience with SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) and template creation preferred.
  • Strong communication skills.

What We Offer

  • Opportunity to work with a leading company in the industry.
  • Flexible freelance schedule allowing you to work from anywhere in the world.
  • Potential for future projects and long-term collaboration.
  • Be part of a global network of professionals.
Language Requirements
EnglishC1
Spanish(optional)B2
French(optional)B2
BasicIntermediateAdvancedNative
Why This Job8.5 of 10

This freelance role at Keywords Studios offers flexibility and the chance to work on exciting projects with major companies like Ubisoft and Netflix. Perfect for language enthusiasts!

Salary Range
Required
0/1
Optional
0/1
Bonus
0/1

Who Will Succeed Here

Proficiency in subtitling software such as Aegisub or Subtitle Edit, with a solid understanding of SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) standards to ensure accurate and contextually appropriate translations.

Strong attention to detail and a critical eye for quality control, enabling the candidate to identify and rectify errors in translation and timing, ensuring a high standard of localization.

Ability to work independently in a remote environment while effectively managing time and deadlines, demonstrating self-motivation and a proactive approach to continuous learning in the localization field.

Learning Resources

Introduction to Subtitling and Captioningcourse

Career Path

Freelance Subtitle Translator/QC(Now)Localization Specialist(1-2 years)Senior Localization Project Manager(3-5 years)

Market Overview

Market Size 2024
$5.1B
Annual Growth
12.5%
AI Adoption in Localization
45%
Investment in Subtitling Tech
+30%
Labour Demand for Subtitle Translators
+20%
Avg Salary for Junior Subtitle Translators
$40K

Skills & Requirements

Required
Subtitle TranslationQuality ControlLocalization
Growing in Demand
Machine Translation Post-EditingCultural Adaptation TechniquesSubtitle Editing Software (e.g., Aegisub, Subtitle Edit)
Declining
Traditional Manual Subtitling TechniquesBasic Text Formatting Skills

Domain Trends

Increased Use of AI in Subtitle Creation
AI tools are being leveraged for initial subtitle generation, with 45% of companies adopting AI-based solutions to enhance efficiency.
Demand for Real-Time Subtitling
The rise of live streaming has led to a 35% increase in demand for real-time subtitling services, pushing the need for skilled translators who can work under tight deadlines.
Localization for Global Markets
With 60% of content consumed globally requiring localization, companies are investing heavily in subtitle translation to cater to diverse audiences, driving growth in the sector.

Industry News

Loading latest industry news...

Finding relevant articles from the last 6 months

All job postings are automatically gathered by algorithms. We do not review or verify listings, be careful when applying and do not sign-in with iCloud or Google services.